Автор: Кристина Алапэ
Японские пословицы и поговорки — это сжатая мудрость, передающая дух нации. Лаконичные, но меткие, они основаны на наблюдении за природой, повседневной жизнью, человеческим характером и временем. Через них легко почувствовать японское отношение к труду, терпению, достоинству и гармонии.
Японские пословицы и поговорки — это сжатая мудрость, передающая дух нации. Лаконичные, но меткие, они основаны на наблюдении за природой, повседневной жизнью, человеческим характером и временем. Через них легко почувствовать японское отношение к труду, терпению, достоинству и гармонии.

О труде и настойчивости
七転び八起き (Nanakorobi yaoki)
Семь раз упал — восемь раз встань.
Одна из самых известных японских поговорок. Главное — не сколько раз ты ошибся, а готов ли ты снова встать и продолжить.
石の上にも三年 (Ishi no ue ni mo sannen)
Даже на холодном камне три года просиди — станет тёплым.
Терпение и упорство способны изменить ситуацию. Даже самое трудное со временем поддаётся тем, кто не сдаётся.
О разуме и наблюдательности
猿も木から落ちる (Saru mo ki kara ochiru)
Даже обезьяна падает с дерева.
Никто не застрахован от ошибок, даже в том, в чём считается мастером.
聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 (Kiku wa ittoki no haji, kikanu wa isshō no haji)
Спросить — стыд на минуту, не спросить — стыд на всю жизнь.
Учиться и уточнять — не позорно. Позорно — остаться в неведении из-за гордости.
О взаимоотношениях и жизни в обществе
出る杭は打たれる (Deru kui wa utareru)
Выступающий гвоздь забивают.
Осторожное напоминание: в японском обществе ценят сдержанность и коллективное равновесие. Эта поговорка подчёркивает, что излишняя яркость может привести к конфликту.
情けは人の為ならず (Nasake wa hito no tame narazu)
Добро, сделанное для другого, вернётся к тебе.
Добрые дела — не только ради других. Они возвращаются — в доброте, уважении, поддержке.
七転び八起き (Nanakorobi yaoki)
Семь раз упал — восемь раз встань.
Одна из самых известных японских поговорок. Главное — не сколько раз ты ошибся, а готов ли ты снова встать и продолжить.
石の上にも三年 (Ishi no ue ni mo sannen)
Даже на холодном камне три года просиди — станет тёплым.
Терпение и упорство способны изменить ситуацию. Даже самое трудное со временем поддаётся тем, кто не сдаётся.
О разуме и наблюдательности
猿も木から落ちる (Saru mo ki kara ochiru)
Даже обезьяна падает с дерева.
Никто не застрахован от ошибок, даже в том, в чём считается мастером.
聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 (Kiku wa ittoki no haji, kikanu wa isshō no haji)
Спросить — стыд на минуту, не спросить — стыд на всю жизнь.
Учиться и уточнять — не позорно. Позорно — остаться в неведении из-за гордости.
О взаимоотношениях и жизни в обществе
出る杭は打たれる (Deru kui wa utareru)
Выступающий гвоздь забивают.
Осторожное напоминание: в японском обществе ценят сдержанность и коллективное равновесие. Эта поговорка подчёркивает, что излишняя яркость может привести к конфликту.
情けは人の為ならず (Nasake wa hito no tame narazu)
Добро, сделанное для другого, вернётся к тебе.
Добрые дела — не только ради других. Они возвращаются — в доброте, уважении, поддержке.

О непредсказуемости и изменчивости
花より団子 (Hana yori dango)
Лучше данго, чем цветы.
О предпочтении практичного (еда) перед красивым, но бесполезным (цветы). Часто используется с иронией.
雨降って地固まる (Ame futte ji katamaru)
После дождя земля становится твёрже.
Испытания укрепляют. Ссоры, трудности и проблемы нередко делают отношения и характер сильнее.
Почему это важно
Поговорки — это не просто украшения речи. Это способ мышления.
В японской культуре, где многое выражается не напрямую, а через образ, метафору или намёк, пословица помогает сказать больше, чем длинное объяснение. Они учат слушать между строк и видеть суть.
Вывод
Японские поговорки — это язык сердца и ума. Они помогают понять не только грамматику, но и душу японского народа: уважающего труд, терпеливого, внимательного к деталям, умеющего видеть смысл в малом.
Молчаливая мудрость Японии говорит через короткие фразы. Важно услышать.
Хотите научиться — начните с нами
Если вам интересна тема и вы готовы попробовать — не откладывайте. Пройти обучение можно в Центре «Ломоносовец». Мы проводим курсы очно и онлайн, чтобы вы могли учиться в удобное время и в комфортном формате.
Наши курсы подойдут тем, кто:
— делает первые шаги,
— хочет системного подхода,
— ищет вдохновение и развитие.
Вас ждут:
✔️ профессиональные педагоги,
✔️ понятный и продуманный материал,
✔️ доброжелательная атмосфера,
✔️ поддержка на всех этапах обучения.
Центр «Ломоносовец» — это обучение с душой и результатом.
📌 Записывайтесь на курсы и начните путь к новым знаниям уже сегодня.
花より団子 (Hana yori dango)
Лучше данго, чем цветы.
О предпочтении практичного (еда) перед красивым, но бесполезным (цветы). Часто используется с иронией.
雨降って地固まる (Ame futte ji katamaru)
После дождя земля становится твёрже.
Испытания укрепляют. Ссоры, трудности и проблемы нередко делают отношения и характер сильнее.
Почему это важно
Поговорки — это не просто украшения речи. Это способ мышления.
В японской культуре, где многое выражается не напрямую, а через образ, метафору или намёк, пословица помогает сказать больше, чем длинное объяснение. Они учат слушать между строк и видеть суть.
Вывод
Японские поговорки — это язык сердца и ума. Они помогают понять не только грамматику, но и душу японского народа: уважающего труд, терпеливого, внимательного к деталям, умеющего видеть смысл в малом.
Молчаливая мудрость Японии говорит через короткие фразы. Важно услышать.
Хотите научиться — начните с нами
Если вам интересна тема и вы готовы попробовать — не откладывайте. Пройти обучение можно в Центре «Ломоносовец». Мы проводим курсы очно и онлайн, чтобы вы могли учиться в удобное время и в комфортном формате.
Наши курсы подойдут тем, кто:
— делает первые шаги,
— хочет системного подхода,
— ищет вдохновение и развитие.
Вас ждут:
✔️ профессиональные педагоги,
✔️ понятный и продуманный материал,
✔️ доброжелательная атмосфера,
✔️ поддержка на всех этапах обучения.
Центр «Ломоносовец» — это обучение с душой и результатом.
📌 Записывайтесь на курсы и начните путь к новым знаниям уже сегодня.