Все события

Японские поговорки: кратко, глубоко, по-японски

Японский язык
Японские поговорки: кратко, глубоко, по-японски
Автор: Кристина Алапэ

Японские пословицы и поговорки — это сжатая мудрость, передающая дух нации. Лаконичные, но меткие, они основаны на наблюдении за природой, повседневной жизнью, человеческим характером и временем. Через них легко почувствовать японское отношение к труду, терпению, достоинству и гармонии.
Японские поговорки: кратко, глубоко, по-японски
Японские поговорки: кратко, глубоко, по-японски
О труде и настойчивости

七転び八起き (Nanakorobi yaoki)

Семь раз упал — восемь раз встань.

Одна из самых известных японских поговорок. Главное — не сколько раз ты ошибся, а готов ли ты снова встать и продолжить.

石の上にも三年 (Ishi no ue ni mo sannen)

Даже на холодном камне три года просиди — станет тёплым.

Терпение и упорство способны изменить ситуацию. Даже самое трудное со временем поддаётся тем, кто не сдаётся.

О разуме и наблюдательности

猿も木から落ちる (Saru mo ki kara ochiru)

Даже обезьяна падает с дерева.

Никто не застрахован от ошибок, даже в том, в чём считается мастером.

聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 (Kiku wa ittoki no haji, kikanu wa isshō no haji)

Спросить — стыд на минуту, не спросить — стыд на всю жизнь.

Учиться и уточнять — не позорно. Позорно — остаться в неведении из-за гордости.

О взаимоотношениях и жизни в обществе

出る杭は打たれる (Deru kui wa utareru)

Выступающий гвоздь забивают.

Осторожное напоминание: в японском обществе ценят сдержанность и коллективное равновесие. Эта поговорка подчёркивает, что излишняя яркость может привести к конфликту.

情けは人の為ならず (Nasake wa hito no tame narazu)

Добро, сделанное для другого, вернётся к тебе.

Добрые дела — не только ради других. Они возвращаются — в доброте, уважении, поддержке.
Японские поговорки: кратко, глубоко, по-японски
Японские поговорки: кратко, глубоко, по-японски
О непредсказуемости и изменчивости

花より団子 (Hana yori dango)

Лучше данго, чем цветы.

О предпочтении практичного (еда) перед красивым, но бесполезным (цветы). Часто используется с иронией.

雨降って地固まる (Ame futte ji katamaru)

После дождя земля становится твёрже.

Испытания укрепляют. Ссоры, трудности и проблемы нередко делают отношения и характер сильнее.

Почему это важно

Поговорки — это не просто украшения речи. Это способ мышления.

В японской культуре, где многое выражается не напрямую, а через образ, метафору или намёк, пословица помогает сказать больше, чем длинное объяснение. Они учат слушать между строк и видеть суть.

Вывод

Японские поговорки — это язык сердца и ума. Они помогают понять не только грамматику, но и душу японского народа: уважающего труд, терпеливого, внимательного к деталям, умеющего видеть смысл в малом.

Молчаливая мудрость Японии говорит через короткие фразы. Важно услышать.

Хотите научиться — начните с нами

Если вам интересна тема и вы готовы попробовать — не откладывайте. Пройти обучение можно в Центре «Ломоносовец». Мы проводим курсы очно и онлайн, чтобы вы могли учиться в удобное время и в комфортном формате.

Наши курсы подойдут тем, кто:

— делает первые шаги,

— хочет системного подхода,

— ищет вдохновение и развитие.

Вас ждут:

✔️ профессиональные педагоги,

✔️ понятный и продуманный материал,

✔️ доброжелательная атмосфера,

✔️ поддержка на всех этапах обучения.

Центр «Ломоносовец» — это обучение с душой и результатом.

📌 Записывайтесь на курсы и начните путь к новым знаниям уже сегодня.