Корейский язык — это не только иероглифы, правила и вежливые формы, но и удивительно богатая образность.
В корейской речи полно фразеологизмов, пословиц и выражений, которые невозможно понять дословно.
Каждое из них отражает особенности мышления и культуры Кореи — уважение, иронию, трудолюбие и любовь к образам из природы.
Если вы только начинаете учить корейский, знакомство с такими фразами поможет почувствовать сам дух языка — живой, умный и эмоциональный.
В корейской речи полно фразеологизмов, пословиц и выражений, которые невозможно понять дословно.
Каждое из них отражает особенности мышления и культуры Кореи — уважение, иронию, трудолюбие и любовь к образам из природы.
Если вы только начинаете учить корейский, знакомство с такими фразами поможет почувствовать сам дух языка — живой, умный и эмоциональный.
1. 고생 끝에 낙이 온다 (Косэн ккытэ наги онда)
Буквально: «После страданий приходит радость».
Значение: после трудностей обязательно наступает хорошее время.
Это одна из самых популярных корейских пословиц, отражающая национальную философию терпения и настойчивости.
📘 한국 사람들은 자주 말해요: 고생 끝에 낙이 온다! —
«Корейцы часто говорят: счастье приходит после испытаний».
2. 식은 죽 먹기 (Сигын чук мокки)
Буквально: «Как есть остывшую кашу».
Значение: «Легко, проще простого».
Аналог русского «пара пустяков».
Корейцы используют выражение, когда хотят подчеркнуть, что дело не требует усилий.
📘 이건 식은 죽 먹기야! — «Это проще простого!»
3. 눈이 높다 (Нуни нопта)
Буквально: «Глаза высокие».
Значение: «Иметь завышенные стандарты».
Так говорят про человека, который выбирает только самое лучшее — в любви, покупках или карьере.
📘 그 사람은 눈이 높아요. — «У него завышенные требования».
4. 귀가 얇다 (Квига ялпта)
Буквально: «Уши тонкие».
Значение: «Легко поддаётся влиянию, доверчивый».
Корейцы используют это выражение, чтобы описать человека, который слишком быстро верит чужим словам.
📘 그녀는 귀가 얇아서 광고를 보면 다 사요. —
«Она такая доверчивая, что покупает всё, что рекламируют».
Буквально: «После страданий приходит радость».
Значение: после трудностей обязательно наступает хорошее время.
Это одна из самых популярных корейских пословиц, отражающая национальную философию терпения и настойчивости.
📘 한국 사람들은 자주 말해요: 고생 끝에 낙이 온다! —
«Корейцы часто говорят: счастье приходит после испытаний».
2. 식은 죽 먹기 (Сигын чук мокки)
Буквально: «Как есть остывшую кашу».
Значение: «Легко, проще простого».
Аналог русского «пара пустяков».
Корейцы используют выражение, когда хотят подчеркнуть, что дело не требует усилий.
📘 이건 식은 죽 먹기야! — «Это проще простого!»
3. 눈이 높다 (Нуни нопта)
Буквально: «Глаза высокие».
Значение: «Иметь завышенные стандарты».
Так говорят про человека, который выбирает только самое лучшее — в любви, покупках или карьере.
📘 그 사람은 눈이 높아요. — «У него завышенные требования».
4. 귀가 얇다 (Квига ялпта)
Буквально: «Уши тонкие».
Значение: «Легко поддаётся влиянию, доверчивый».
Корейцы используют это выражение, чтобы описать человека, который слишком быстро верит чужим словам.
📘 그녀는 귀가 얇아서 광고를 보면 다 사요. —
«Она такая доверчивая, что покупает всё, что рекламируют».
5. 손이 크다 (Сони кхыда)
Буквально: «Рука большая».
Значение: «Щедрый человек».
В Корее щедрость часто выражается через еду: тот, кто готовит много для гостей, — “человек с большой рукой”.
📘 어머니는 손이 커요. — «Моя мама очень щедрая».
6. 발이 넓다 (Пали нольпта)
Буквально: «Ноги широкие».
Значение: «Много знакомых, широкий круг общения».
Так говорят о человеке, у которого множество друзей и связей.
📘 그는 발이 넓어서 어디 가나 아는 사람이 있어요. —
«Он такой общительный, что у него везде есть знакомые».
7. 배가 아프다 (Пэга апхыда)
Буквально: «Живот болит».
Значение: «Завидовать».
Когда кто-то ревнует к чужому успеху, корейцы шутливо говорят: «У него живот болит».
📘 친구가 새 차를 샀대. 배 아프다! —
«Друг купил новую машину. Завидую!»
8. 바람을 피우다 (Парамыль пиуда)
Буквально: «Пускать ветер».
Значение: «Изменять, флиртовать».
Фраза звучит поэтично, но её смысл вполне земной: говорить о ветре — значит намекать на лёгкое отношение к верности.
📘 그는 또 바람을 피웠대요. — «Говорят, он снова изменил».
9. 꿀잼 / 노잼 (Ккульчэм / Ночэм)
Современный сленг, образованный от слов 꿀 («мёд», «сладко») и 잼 (от 재미 — «интерес»).
📘 이 드라마 꿀잼이야! — «Этот сериал просто супер!»
10. 얼굴이 두껍다 (Ольгули туккобта)
Буквально: «Лицо толстое».
Значение: «Бесстыдный, не знает стыда».
Так говорят о человеке, которому всё нипочём, он не смущается даже в неловких ситуациях.
📘 그 사람은 얼굴이 두꺼워요. — «Он совсем не знает стыда».
Почему важно знать такие выражения
Корейцы редко говорят напрямую. Их речь полна метафор, намёков и добродушного юмора.
Если понимать эти выражения, вы не просто выучите язык, а научитесь чувствовать интонацию и эмоции собеседника.
Кроме того, фразеологизмы делают речь естественной, живой и приближённой к уровню носителей.
Курсы корейского языка в Центре «Ломоносовец»
В Центре профессионального развития «Ломоносовец» обучение корейскому языку строится на живом общении и погружении в культуру.
На занятиях вы:
Курсы проходят очно и онлайн, в том числе в рамках программы «Московское долголетие».
Корейский язык — это не просто слова, а особый способ видеть мир: с теплом, уважением и лёгкой иронией.
📖 말은 마음의 꽃이다 — «Слова — это цветы души».
Пусть корейский язык станет вашим садом — ярким, живым и вдохновляющим.
Буквально: «Рука большая».
Значение: «Щедрый человек».
В Корее щедрость часто выражается через еду: тот, кто готовит много для гостей, — “человек с большой рукой”.
📘 어머니는 손이 커요. — «Моя мама очень щедрая».
6. 발이 넓다 (Пали нольпта)
Буквально: «Ноги широкие».
Значение: «Много знакомых, широкий круг общения».
Так говорят о человеке, у которого множество друзей и связей.
📘 그는 발이 넓어서 어디 가나 아는 사람이 있어요. —
«Он такой общительный, что у него везде есть знакомые».
7. 배가 아프다 (Пэга апхыда)
Буквально: «Живот болит».
Значение: «Завидовать».
Когда кто-то ревнует к чужому успеху, корейцы шутливо говорят: «У него живот болит».
📘 친구가 새 차를 샀대. 배 아프다! —
«Друг купил новую машину. Завидую!»
8. 바람을 피우다 (Парамыль пиуда)
Буквально: «Пускать ветер».
Значение: «Изменять, флиртовать».
Фраза звучит поэтично, но её смысл вполне земной: говорить о ветре — значит намекать на лёгкое отношение к верности.
📘 그는 또 바람을 피웠대요. — «Говорят, он снова изменил».
9. 꿀잼 / 노잼 (Ккульчэм / Ночэм)
Современный сленг, образованный от слов 꿀 («мёд», «сладко») и 잼 (от 재미 — «интерес»).
- 꿀잼 — «очень интересно», буквально «медовое удовольствие».
- 노잼 — «скучно», «неинтересно».
📘 이 드라마 꿀잼이야! — «Этот сериал просто супер!»
10. 얼굴이 두껍다 (Ольгули туккобта)
Буквально: «Лицо толстое».
Значение: «Бесстыдный, не знает стыда».
Так говорят о человеке, которому всё нипочём, он не смущается даже в неловких ситуациях.
📘 그 사람은 얼굴이 두꺼워요. — «Он совсем не знает стыда».
Почему важно знать такие выражения
Корейцы редко говорят напрямую. Их речь полна метафор, намёков и добродушного юмора.
Если понимать эти выражения, вы не просто выучите язык, а научитесь чувствовать интонацию и эмоции собеседника.
Кроме того, фразеологизмы делают речь естественной, живой и приближённой к уровню носителей.
Курсы корейского языка в Центре «Ломоносовец»
В Центре профессионального развития «Ломоносовец» обучение корейскому языку строится на живом общении и погружении в культуру.
На занятиях вы:
- изучаете базовую грамматику и алфавит хангыль,
- знакомитесь с корейскими выражениями и идиомами,
- смотрите фрагменты дорам и анализируете речь героев,
- узнаёте культурные коды, традиции и особенности этикета.
Курсы проходят очно и онлайн, в том числе в рамках программы «Московское долголетие».
Корейский язык — это не просто слова, а особый способ видеть мир: с теплом, уважением и лёгкой иронией.
📖 말은 마음의 꽃이다 — «Слова — это цветы души».
Пусть корейский язык станет вашим садом — ярким, живым и вдохновляющим.
Много интересных видео на нашем РУТУБ КАНАЛЕ по ссылке
Ещё больше интересных статей об иностранных языках по ссылке.
Ещё больше интересных статей об иностранных языках по ссылке.