Немцы — народ практичный и прямой, но за их деловитостью скрывается богатая народная мудрость.
Пословицы и поговорки на немецком языке удивительно точно отражают образ мышления — рассудительный, ироничный и немного философский.
В них — история, культура и тот самый немецкий юмор, в котором порядок и шутка идут рука об руку.
Пословицы и поговорки на немецком языке удивительно точно отражают образ мышления — рассудительный, ироничный и немного философский.
В них — история, культура и тот самый немецкий юмор, в котором порядок и шутка идут рука об руку.
1. Aller Anfang ist schwer
Буквально: «Всякое начало трудно».
Так немцы поддерживают тех, кто начинает новое дело.
Эта пословица звучит и в школах, и на работе, и в личных разговорах — ведь трудности в начале есть у всех.
2. Ende gut, alles gut
Буквально: «Всё хорошо, что хорошо кончается».
Оптимистичная фраза о том, что главное — результат. Даже если путь был сложным, финал всё оправдывает.
3. Übung macht den Meister
Буквально: «Упражнение делает мастера».
Аналог русской поговорки «Повторение — мать учения».
Немцы часто произносят её в адрес учеников, спортсменов и музыкантов — всё приходит с практикой.
4. Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
Буквально: «Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня».
Эта пословица идеально отражает немецкую пунктуальность и стремление к порядку.
5. Man ist, was man isst
Буквально: «Человек — то, что он ест».
Фраза, ставшая девизом правильного питания и осознанного образа жизни.
Используется и всерьёз, и с улыбкой.
6. Wer A sagt, muss auch B sagen
Буквально: «Кто сказал А, должен сказать и Б».
Значение: если начал — доводи до конца.
Этой фразой напоминают о последовательности и ответственности.
Буквально: «Всякое начало трудно».
Так немцы поддерживают тех, кто начинает новое дело.
Эта пословица звучит и в школах, и на работе, и в личных разговорах — ведь трудности в начале есть у всех.
2. Ende gut, alles gut
Буквально: «Всё хорошо, что хорошо кончается».
Оптимистичная фраза о том, что главное — результат. Даже если путь был сложным, финал всё оправдывает.
3. Übung macht den Meister
Буквально: «Упражнение делает мастера».
Аналог русской поговорки «Повторение — мать учения».
Немцы часто произносят её в адрес учеников, спортсменов и музыкантов — всё приходит с практикой.
4. Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
Буквально: «Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня».
Эта пословица идеально отражает немецкую пунктуальность и стремление к порядку.
5. Man ist, was man isst
Буквально: «Человек — то, что он ест».
Фраза, ставшая девизом правильного питания и осознанного образа жизни.
Используется и всерьёз, и с улыбкой.
6. Wer A sagt, muss auch B sagen
Буквально: «Кто сказал А, должен сказать и Б».
Значение: если начал — доводи до конца.
Этой фразой напоминают о последовательности и ответственности.
7. Viele Köche verderben den Brei
Буквально: «Много поваров портят кашу».
Аналог русской пословицы «У семи нянек дитя без глазу».
Немцы произносят это, когда слишком много людей вмешиваются в одно дело.
8. Eile mit Weile
Буквально: «Спеши медленно».
Парадоксальное, но очень немецкое выражение: действуй быстро, но обдуманно.
В нём слились немецкая аккуратность и прагматизм.
9. Kleider machen Leute
Буквально: «Одежда делает человека».
Пословица о том, что первое впечатление важно.
Её часто используют в контексте делового общения и внешнего вида.
10. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold
Буквально: «Речь — серебро, молчание — золото».
Мудрость, которая напоминает: иногда лучше промолчать, чем говорить без нужды.
11. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
Буквально: «Яблоко падает недалеко от ствола».
Аналог русской пословицы «Яблоко от яблони недалеко падает».
Используется, когда дети похожи на родителей в поведении, талантах или привычках.
12. Ohne Fleiß kein Preis
Буквально: «Без старания нет награды».
Одна из самых популярных школьных фраз в Германии.
Ею напоминают, что успех приходит только к тем, кто трудится.
13. Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert
Буквально: «Кто не ценит пенни, не достоин талера».
Значение: бережливость и уважение к деньгам начинаются с мелочей.
Эта пословица отлично отражает немецкое отношение к экономии и аккуратности.
14. Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg
Буквально: «Где есть воля, там есть путь».
Фраза о настойчивости и внутренней силе.
Немцы произносят её, когда хотят поддержать человека, стоящего перед трудной задачей.
15. Morgenstund hat Gold im Mund
Буквально: «Утренний час держит золото в устах».
Аналог русского «Кто рано встаёт, тому Бог даёт».
Немцы считают утро временем продуктивности и ясных решений.
Что говорят пословицы о немецком характере
Из этих выражений видно: немцы ценят дисциплину, пунктуальность, трудолюбие и последовательность.
Но за внешней строгостью скрывается и добродушие, и ирония, и жизненная философия: всё можно исправить, если действовать честно и с умом.
Пословицы помогают не только понимать язык, но и почувствовать дух народа — как он шутит, рассуждает, поддерживает.
Немецкий язык в Центре «Ломоносовец»
В Центре профессионального развития «Ломоносовец» обучение немецкому языку включает не только грамматику, но и культурное погружение.
Мы разбираем пословицы, фразеологизмы и живые выражения, чтобы язык звучал естественно и интересно.
На занятиях вы:
Курсы проходят очно и онлайн, включая участие в программе «Московское долголетие».
📖 Ohne Sprache keine Kultur, ohne Kultur keine Seele. —
«Без языка нет культуры, без культуры нет души.»
Откройте немецкий язык не только как средство общения, но и как источник мудрости, юмора и вдохновения.
Буквально: «Много поваров портят кашу».
Аналог русской пословицы «У семи нянек дитя без глазу».
Немцы произносят это, когда слишком много людей вмешиваются в одно дело.
8. Eile mit Weile
Буквально: «Спеши медленно».
Парадоксальное, но очень немецкое выражение: действуй быстро, но обдуманно.
В нём слились немецкая аккуратность и прагматизм.
9. Kleider machen Leute
Буквально: «Одежда делает человека».
Пословица о том, что первое впечатление важно.
Её часто используют в контексте делового общения и внешнего вида.
10. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold
Буквально: «Речь — серебро, молчание — золото».
Мудрость, которая напоминает: иногда лучше промолчать, чем говорить без нужды.
11. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
Буквально: «Яблоко падает недалеко от ствола».
Аналог русской пословицы «Яблоко от яблони недалеко падает».
Используется, когда дети похожи на родителей в поведении, талантах или привычках.
12. Ohne Fleiß kein Preis
Буквально: «Без старания нет награды».
Одна из самых популярных школьных фраз в Германии.
Ею напоминают, что успех приходит только к тем, кто трудится.
13. Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert
Буквально: «Кто не ценит пенни, не достоин талера».
Значение: бережливость и уважение к деньгам начинаются с мелочей.
Эта пословица отлично отражает немецкое отношение к экономии и аккуратности.
14. Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg
Буквально: «Где есть воля, там есть путь».
Фраза о настойчивости и внутренней силе.
Немцы произносят её, когда хотят поддержать человека, стоящего перед трудной задачей.
15. Morgenstund hat Gold im Mund
Буквально: «Утренний час держит золото в устах».
Аналог русского «Кто рано встаёт, тому Бог даёт».
Немцы считают утро временем продуктивности и ясных решений.
Что говорят пословицы о немецком характере
Из этих выражений видно: немцы ценят дисциплину, пунктуальность, трудолюбие и последовательность.
Но за внешней строгостью скрывается и добродушие, и ирония, и жизненная философия: всё можно исправить, если действовать честно и с умом.
Пословицы помогают не только понимать язык, но и почувствовать дух народа — как он шутит, рассуждает, поддерживает.
Немецкий язык в Центре «Ломоносовец»
В Центре профессионального развития «Ломоносовец» обучение немецкому языку включает не только грамматику, но и культурное погружение.
Мы разбираем пословицы, фразеологизмы и живые выражения, чтобы язык звучал естественно и интересно.
На занятиях вы:
- учитесь понимать речь носителей;
- осваиваете базовые и разговорные фразы;
- знакомитесь с немецкой культурой и традициями;
- применяете язык в реальных диалогах.
Курсы проходят очно и онлайн, включая участие в программе «Московское долголетие».
📖 Ohne Sprache keine Kultur, ohne Kultur keine Seele. —
«Без языка нет культуры, без культуры нет души.»
Откройте немецкий язык не только как средство общения, но и как источник мудрости, юмора и вдохновения.